248 . 조면희 당시감상 백거이白居易편 장한가長恨歌2. 당시삼백수감상


248 . 조면희 당시감상 백거이白居易편 장한가長恨歌2.

. 조면희 <당시삼백수> 고시편

(). 칠언고시七言古詩 중에서

 

1-1. 장한가長恨歌

작자 : 백거이白居易

 

1明皇楊貴妃와 사랑의 과정

 

漢皇重色思傾國 : 당명황은 절세가인을 마음먹었으나.

御宇多年求不得 : 황제된 뒤에도 오랫동안 못 만났네.

 

楊家有女初長成 : 양씨 집에 태어난 미녀 장성하여서.

養在深閨人未識 : 황제 아들에게 시집가도 못 봤었지.

 

天成麗質難自棄 : 타고난 고운 맵시 숨기기 어려워서,
一朝選在君王側 : 하루아침에 황제 곁으로 뽑혀 왔네.

 

廻眸一笑百媚生 : 눈 흘겨 한번 웃자 온갖 교태 흘려,

六宮粉黛無顔色 : 궁녀들 꾸민 얼굴 무색해져 버렸네.

 

春寒賜浴華淸池 : 추운 봄날 화청지에 목욕하러 가서,

溫泉水滑洗凝脂 : 부드러운 온천에 고운 피부 씻었네.

 

侍兒扶起嬌無力 : 흐느적대는 몸 시녀가 부축해 주니.

始是新承恩澤時 : 이것이 사랑을 처음 받던 시기일세.

 

雲鬢花顔金步搖 : 고운얼굴 구름머리에 흔들리는 장식.

芙蓉帳暖度春宵 : 연꽃 휘장 안에서 봄날 밤 지새우네.

 

春宵苦短日高起 : 봄밤이 너무 짧아 늦게야 잠이깨니,

從此君王不早朝 : 이로부터 황제는 조회에 못 나갔네.

 

承歡侍宴無閒暇 : 황제의 사랑속에 한가한 날 없으니,

春從春遊夜專夜 : 봄놀이와 밤놀이를 늘 함께 하였지.

後宮佳麗三千人 : 후궁엔 삼천 명의 미인들 있었으나,

三千寵愛在一身 : 삼천 명의 사랑을 혼자서 차지했네.

 

金屋粧成嬌侍夜 : 궁궐 안에서 몸 바쳐 모시는 밤은,

玉樓宴罷醉和春 : 누각잔치에 술과 사랑에 취해서지.

 

姉妹弟兄皆列土 : 형제자매에게 모두 영토 나눠주니,

可憐光彩生門戶 : 남부러운 광채가 집안을 빛내주네.

 

遂令天下父母心 : 끝내 온 세상 부모된 이 마음으로,

不重生男重生女 : 아들보다 딸을 귀하게 생각게했네.

 

驪宮高妻入靑雲 : 하늘높이 솟아있는 화청궁 안에서,

仙樂風飄處處聞 : 신선놀이 음악이 곳곳으로 퍼졌네.

 

緩歌慢舞凝絲竹 : 느린 음악 따라 노래와 춤 사위에,

盡日君王看不足 : 하루종일 황제는 깊이 빠져버렸네.


 

낱말

1. 환황漢皇 : 당명황을 빗대어 지적한 말. 작자가 살던 시대에서 불과 몇년전에 일어났던 황제와 후궁의 사랑이야기를 직접 시에 표현하기 어려워 그 당시보다도 1천 오백여 년이나 앞선 한왕조의 황제를 주인공으로 끌어들인 것임.

2. 양가楊家양현염의 집으로 어렸을 때 이름을 옥환玉環 그 숙부 밑에서 자랐음.

3. 양재심규養在深閨 : 현종의 18번째 아들인 수왕壽王의 비가 되어 깊은 안방에 갇혀 있다가 황제 측근인 고역사高力士에게 발견되어 궁중에 들어오게 되었고 이어서 황제의 비빈으로 이름을 태진太眞이라고 불렀으며 이 때 나이 27세였다고 함. 그러니 당명황은 자기의 며느리를 후궁으로 삼았으므로 이 시기의 역사는 시에서 깊은 안방으로 표현한 것임.

4. 육궁六宮황제의 궁중에 6개의 후궁이 있는데 여기 예로부터 3천궁녀를 수용했다고 함.

5. 화청지華淸池지금도 시안의 화청궁에 이 온천이 있음.

6. 응지凝脂부드럽고 고운 여인의 피부.

7. 금보요金步搖걸을 때 흔들리는 여자의 머리장식.

8. 승환承歡임금의 사랑을 받음.

9. 금옥金屋황금 궁전으로 황재가 총애하는 여인이 거처하는 곳.

10. 취화춘醉和春술과 사랑에 빠져든다는 뜻.

11. 열토列土나라로부터 영토를 분배 받는 일.

12. 가련可憐여기서는 매우 기쁘게도의 뜻.

 

*작자소개

백거이白居易772846: 자는 낙천樂天호는 향산거사香山居士하남 신정河南新鄭(지금 하남 정주河南鄭州사람. 당나라 때 3대시인중 한 사람. 백거이 묘는 지금 하남 낙양의 시교市郊인 남향산南香山의 비파봉琵琶峰에 있음.


덧글

댓글 입력 영역